— Пойдем вверх по течению реки, — сказал Хафтур, вглядываясь в противоположный берег, покрытый густым лесом. — Быть может, там есть более удобное место для переправы.
В его голосе не было уверенности. Олаф понимал, что викинг просто хочет обдумать, как им быть дальше. У него мелькнула мысль о плоте. Но чтобы его построить, требовалось время.
Они устало шли по высокому берегу, пока воздух не стала заполнять сумеречная синева — предвестник наступающей ночи. В узкой ложбинке Хафтур сбросил с себя мешок с моржовым мясом.
— Переночуем здесь.
Олаф также освободился от своей ноши, расправляя натруженные за день плечи. Пока викинг разжигал костер, юноша поднялся выше по холму. Ему хотелось посмотреть, куда им идти дальше.
Оказавшись на вершине, он посмотрел на изгиб русла реки, и вдруг его как будто толкнули в грудь... Совсем недалеко от того места, где он стоял, полускрытая в зарослях кустарника, прилепилась к берегу лачуга. Вначале Олаф подумал, что она ему просто мерещится. Он протер глаза и глянул снова. Лачуга не исчезла. Она чем-то напоминала жилище, в котором жил Эгиль. Олаф замер, весь превратившись в слух. Ему показалось, что он слышит голоса... Юноша огляделся. Кто может жить здесь, в этой пустоши? Вряд ли это охотники, которых они встречали. Хафтур говорил, что те живут в странных домах из звериных шкур. Но кто тогда живет здесь? Или лачуга пустует?.. А как же голоса?
Сердце у парня сжалось от недоброго предчувствия, но любопытство взяло верх. Стараясь двигаться бесшумно, он спустился с холма и приблизился к лачуге, остановившись шагах в двадцати.
В зыбкой тишине, сотканной из холодного воздуха, он смутно различил только далекий крик чаек. Лачуга по- прежнему казалась необитаемой. Олаф облизал обветренные сухие губы, не решаясь сделать еще несколько шагов.
У него мелькнула мысль, что он зря не предупредил Хафтура. И теперь тот будет искать его и может разозлиться. Пока он раздумывал, какой-то неясный звук сзади привлек его внимание. Но понять причину этого звука Олаф не успел, почувствовав прикосновение к своей шее холодного лезвия.
— Не шевелись, — прошептал кто-то странным голосом, быстро обшаривая его сзади.
Олаф замер, сообразив, что столкнулся с обитателем лачуги.
— Я не причиню никому зла, — сказал он, подражая манере своего наставника, когда тот говорил с людьми в звериных шкурах.
— Я убью тебя, если ты сделаешь хоть одно резкое движение, — продолжал все тот же странный голос, мало похожий на голос взрослого мужчины. — Медленно повернись...
Олаф подчинился приказу и с удивлением увидел перед собой темноволосую девушку в куртке из оленьей кожи, державшую в руке охотничий нож с широким острым лезвием.
— Кто ты? — спросила девушка, глядя на него с тревогой и неприязнью в глазах.
—Я — Олаф, — ответил юноша, размышляя о том, каким образом эта девушка может жить в одиночестве в такой глуши? Но, может быть, она живет не одна?
— Что ты здесь делаешь? — девушка говорила, как-то по- особому выделяя слова. Это был чужой говор. И Олаф скорее узнавал слова по знакомому звучанию, нежели по интонации. На это не очень-то тяготило, в свое время и язык викингов был не слишком привычен для него.
— Ищу место для ночлега. — Олаф не торопился говорить, что он здесь не один.
— Место для ночлега? — девушка усмехнулась, поглядывая на него темными красивыми глазами. — А где ты ночевал прошлую ночь?
— Там, — он показал рукой в сторону севера.
— Откуда ты идешь?
— С севера.
— Ты не похож на людей саами, — медленно проговорила девушка, продолжая внимательно изучать парня.
— Да, я не лапландец, — поспешил заверить ее Олаф. — Я приемный сын ярла Стейнара, сына Асмунда.
— Я не знаю никакого ярла Стейнара! — резко бросила девушка, нахмурившись. Очевидно, что-то в ответе юноши ей не понравилось.
— Он живет далеко от этих мест, — пояснил Олаф.
— Как же ты здесь оказался? — недоверчиво спросила обитательница лачуги.
— Во время бури нашу лодку занесло к этим берегам...
— Вашу лодку? — насторожилась девушка.
Олаф понял, что допустил промах. Ей не следовало откровенно лгать. Он чувствовал, что она довольно проницательна, несмотря на юный возраст.
— Да, нашу лодку, — быстро нашелся Олаф. — Эта лодка принадлежит ярлу Стейнару.
— Почему же ты не утонул?
— Не знаю, — он пожал плечами. Страх куда-то пропал. Теперь незнакомка не казалась опасной. И руку с ножом она опустила. — Наверное, так было угодно богам.
— И ты хочешь, чтобы я тебе поверила?
— Он говорит правду, Хельга! — неожиданно послышался скрипучий хрипловатый голос, от которого у Олафа пробежали мурашки по коже. Он резко обернулся и увидел старуху в грязноватом плаще из шерсти, стоявшую в нескольких шагах от порога лачуги.
— Но я ему не верю, бабушка, — с упрямством возразила девушка, которую назвали Хельгой. — Как мог этот мальчишка выжить в нашем краю?
— Я не мальчишка! — резко вскинул голову Олаф, смертельно обидевшись на колкость. Ему оставалось только пожалеть, что эти слова были произнесены существом женского пола.
— В самом деле? — Хельга смерила его уничижительным взглядом, как будто забавляясь его обидой. — Что-то не похоже...
— Прощайте, — бросил Олаф, собираясь уйти.
— Не так скоро, мой мальчик.— услышал он голос Хафтура, вышедшего из зарослей. Было ясно, что он слышал если не весь разговор, то по крайней мере его завершающую часть. — Мы, в самом деле, нуждаемся в ночлеге...